Rüya yorumu

Erkekler için İslami isimler

Pin
Send
Share
Send
Send


Birdenbire bugün Dağıstan'ın Tatar’dan ayırt edilemeyeceğini anladım, çünkü insanların İslam’ı bildiği tüm ülkelerde ve cumhuriyetlerde, erkekler aynı isme sahip. İlginç bir Müslüman uluslararası bugünün dünyasında ortaya çıktı. Kazan'daki akrabam Karim ve Dağıstan'la evlenen kız arkadaşının oğlu (beni bağışla, insanlarını hatırlamıyorum) aynı olarak adlandırıldı.

Ama merak ettim, Müslümanların en popüler isimleri hangileri? Çocuk Karim olmaya mahkum muydu yoksa daha laik bir şey seçmek mümkün mü?

İşte araştırmamın meyveleri ...

İsimlerin Arapça kökeni

Evet, birçok Müslüman ismin tamamen doğal olan Arap kökenli olduğu söylenebilir. Oradan, Arabistan'dan, İslam geldi.

Abdullah - kelimenin tam anlamıyla ve kelimenin tam anlamıyla "Tanrı'nın hizmetkarı" çevrildi. Çünkü Arapça'da Alla, Tanrı'dır. Tüm Sovyet sonrası mekandaki Abdullah ismi iyi bilinmektedir.

Abbas, "sert, katı" olarak tercüme edilen çok cesur bir isim.

Abdul kelimesine bir başka önemli parçacığın eklendiği zor isimler:

  • Abdulhamid - övgü Rab'bin kulu,
  • Abdurashid - Rab'bin doğru yola yönlendirdiği hizmetçi
  • Abdulkahar - ve yine köle. Yüce Köle. Çocuğu böyle çağırmak, ebeveynler Tanrı'dan özel koruma talep eder.

İslam halklarının komşusu olarak bize çok yaygın ve aşina olan isimler:

  • "Kahraman şövalye" anlamına gelen Azamat,
  • Aziz "harika" demek.
  • Ali, "yüce" anlamına gelir.

Bir arkadaşım Alim var ve adının "bilgili, öğrenilmiş, bilge" olarak çevrildiğini öğrendim. Ve gerçekten, bu adam bilim ile meşgul.

Badretdin, "inançla dolu ay" olarak çevirir.

Bagautdin aynı zamanda mükemmel bir isimdir - "inancın parlaklığı".

İyi adı Bakhtiyar "mutlu".

Ve şimdi hepimiz bilinen adı Beşar "insan" olarak çevirir.

Wazir ismi, tahmin edebileceğiniz gibi, muhtemelen "yüksek resmi, vizier" olarak çevrilmiştir.

Ghafur, çocuğa kibar, cömert ve affedilecek şekilde büyümesi beklentisi ile verilen addır.

Dzhambulat adı size bir şey hatırlatıyor mu? Bulat tanıdık bir kelime değil mi? Gerçekten de, çeviri bizim için bilinen anlamlardan birini ortaya koyuyor: en güçlüsü. Şam çeliği en güçlüydü.

Görünen o ki, Damir adı her zaman Tatardı, ama hayır, Arapça ve "vicdani" olarak tercüme edildi.

İlginç bir şekilde, Jamil adı Arapça'dan "güzel" olarak çevrilmiştir. Şimdi Müslümanların nasıl olduklarını bilmiyorum, fakat Ruslar taşıyıcılarını doğrudan karşıt niteliklerle ödüllendiriyorlar. Örneğin, bütün Konstantin (ismi "doğru" olarak geçer) korkunç derecede tutarsız adamlardır. Jamila'ya Yandex resimlerinden baktım ve diğer erkeklerden daha güzel olduklarını bulamadım. Belki manevi güzelliği demek istiyorlar.

Biraz daha hafif ve romantik olan Zulfat ismi, “kıvırcık” anlamına gelir, gerisi gibi geliyor. Orada diyorlar ve ikinci çeviri "sevgi dolu". Daha romantik!

İlham oğlunu çağırırken, Tanrı'dan onu ilhamlandırmasını istiyorsun.

Tatarlar arasında çok yaygın olan İlnur adı da “anavatanın ışığı” olarak çevrilir.

Şimdi, Müslüman ortamındaki birçok oğlana İslam deniyor, bu da "Tanrı'ya itaatkar" anlamına geliyor.

Sonunda Karim'e ulaştık. Dürüst olmak gerekirse, ilk başta adını sevmedim - sıradışı bir Rus kulağı, çok egzotikti. Ama çocuk iyi büyür - akıllı, kibar. Sonra sıra dışı iyi bir insan olduğu ortaya çıkan başka bir Karim ile tanıştım. Görünüşe göre Müslümanların yanı sıra Hıristiyanlar da böyle görkemli, isimlendirici isimlere sahipler. Öyleyse Karim, "kutsal, cömert" olarak tercüme eder.

Aynı iyi isim Latif'tir, yani "merhametli", "neşeli".

Muhammed - Bu isimlerin adı ve "övgü" olarak çevirir. Ve M üzerinde birkaç isim daha:

  • Mansur - muzaffer, zaferini kutluyor,
  • Maxoud arzu edilir,
  • Muhtar - Seçmekte özgür, özgür
  • Murtaza, bir olağanüstü
  • Müslüman Allah'a itaatkâr
  • Mustafa üstündür.

Ama ilginç: Arapça'da Nur parlak anlamına gelir. Yani, Nursultan "devletin parlayan başı" olarak tercüme eder.

Tatarlar ile seyrek olmayan Tırnak adı “hediye” olarak çevrilir. Ve aynı sıklıkta Nazim, "düzen getiren bir inşaatçı" dır.

Modern Müslüman isimleri P’de çok yaygın:

  • Rashid - doğru yöne giden kişi
  • Rasul - haberci, habercisi,
  • Rauf - şefkatli
  • Ramazan, genellikle Müslüman Ramazan orucu döneminde doğan bir çocuğa verilen addır.

O zaman C'de isimler var:

  • Dedi - Bay, asil adam.
  • Salman - güçlü, sorunsuz yaşamak,
  • Samir muhataptır.

Umar adı Kuzey Kafkasya'da çok yaygındır ve “Yaşamak” anlamına gelir. Bir anlamda, "uzun yaşa".

Tek oğlu Farid olarak adlandırılabilir, çünkü Arapça'dan çevrildiği için “tek” olacak.

Şamil ismi tarihi, Kafkasya'da meşhur. "Her şey dahil" olarak çevrilmiştir.

Bana göre Emir ismi çeviri gerektirmiyor. Ama çevir: kafa.

Ben çok fazla Yunusov biliyorum. Sevgili Yunus, Arapça'da "dürüst" ve "barışçı" olacaksın. Çok güzel isim bence.

Ve işte doğanın bir başka şakası: Arapçadaki Yasir ismi kolay, küçük. Yasser Arafat'ı hatırladın mı? Vay kolay! Çok zor biriydi.

Farsça İsimler

Muhtemelen, Sünni Arapların aksine Perslerin Şiiler olduğunu biliyorsunuz. Göçebe ve tarım medeniyetleri arasındaki ayrımın burada gizli olduğu söylenmektedir. Azerbaycanlılar aynı zamanda Şii'dir ve tesadüf değildir.

Farsça kökenli bazı yaygın adlar:

  • Azat ücretsizdir
  • Bağdat - Tanrı'dan bir hediye
  • Daniyar - makul, akıllı,
  • Ildus - vatan sevmek
  • Mirza asil bir adamdır
  • Raushan - ışık yayan
  • Rustam - kahraman, kahraman,
  • Savaşçı Sardar, lider,
  • Yaran yakın bir arkadaş.

Bu, tahmin edebileceğiniz gibi, popüler Müslüman isimlerinin tam listesi değildir. Ancak tam liste sadece broşürün tamamı ile yayınlanabilir. Bu arada, Yunanca, Yahudi, Roma, Moğol ve Türk kökenli isimler var ve bunlardan birkaçı var. İslami isimlerle ilgili başka bir materyal yazacağımızı düşünüyorum.

Sonuç

Pin
Send
Share
Send
Send